Customize


اعدادات الموقع

أبدأ الكتابة ثم أضغط انتر للبحث

عذرا !

لا نستطيع أيجاد الصفحة المطلوبة

بحوث تخرج قسم الترجمة


شير أهمية الترجمة إلى فهم السياق ونقله إلى لغة وثقافة أخرى. فالترجمة ليست عملية بسيطة مقتصرة على ترجمة كلمة بكلمة واستخدام القاموس، لكنها تتطلب الكثير من الوعي والفهم الثقافي لتتم عملية الترجمة على أكمل وجه. ففي عملية الترجمة، تختلف معاني “الكلمات”، اعتماداً على اللغة التي تُترجم، واعتماداً على السياق الذي تستخدم فيه. فالترجمة ليست نقل آلي لمقابل الكلمات في اللغة الأخرى، ولكنها أكثر من ذلك بكثير. فلا بد من معرفة كيفية التعبير عن المعنى الصحيح في اللغات التي أنشأتها مختلف الثقافات بجانب مراعاة اختلاف العادات والقيم والاتفاقيات التي تكون ضرورية أيضاً قبل تنفيذ الترجمة بشكل صحيح.
أنواع الترجمة:-
1- الترجمة التحريرية: وهي عملية نقل نص مكتوب من لغة لأخرى مع الحفاظ على الأساليب والمستويات اللغوية من اللغة المنقول منها إلى اللغة المنقول إليها.
2- الترجمة المنظورة: وهي أن يتلقى المترجم النص المكتوب ويقرأة بنظرة ثم يلقي الترجمة شفهيا بشكل متقطع ، ويشترط في الترجمة المنظورة أن تكون مفهومة ودقيقة فحسب دون النظر إلى بلاغة الأسلوب بشكل كبير كالترجمة التحريرية.
3- الترجمة التتبعية: وهي أن يستمع المترجم إلى نص شفهي لمدة معينة وأثناء الترجمة له أن يدون بعض العناصر مما سمعه ثم يلقى الترجمة بأكملها كوحدة واحدة مفهومة وذات معنى على المستمعين.
4- الترجمة الفورية: وهي أن يستمع المترجم لخطاب فورى عن طريق (سماعة) ثم يلقى الترجمة على المستمعيين بشكل متزامن مع الخطاب الأصلي.
نحن مكتب المفتي سوفت يسعدنا ان نوفر لطلابنا في مخنلف اقطار الوطن العربي من المحيط للخليج نخبة من الدكاترة والاساتذة ذات الخبرة الطويلة في قسم اللغات والترجمة, على اتم الاستعداد لمساعدة الطلاب في اعداد البحوث والتكاليف المتعلقة بالترجمة بمختلف انواعها , كالترجمة التحريرية, والترجمة التتبعية, والترجمة المنظورة وغيرها من انواع الترجمة المختلفة.

   يمكنكم التواصل معنا عبر البريد الالكتروني التالي

almoftisoft@gmail.com

جميع الحقوق محفوظة 2019 مكتب المفتي سوفت